1
00:00:00,000 --> 00:00:02,900
http://www.tenkuukai.com

2
00:00:00,000 --> 00:00:02,900
Translation by Arcadia

3
00:00:54,190 --> 00:00:56,220
More to the right! The right!

4
00:00:56,410 --> 00:00:58,720
Hey, handsome! Wanna come with me?

5
00:00:58,930 --> 00:01:00,100
Hey, watch it!

6
00:01:52,690 --> 00:01:59,650
Yume no naka de mita hohoemi o oe

7
00:01:52,690 --> 00:01:59,650
Chase the smile you saw in your dream

8
00:02:00,780 --> 00:02:08,130
Kitto tashika na, It's a pure love, oh yeah!

9
00:02:00,780 --> 00:02:08,130
Now you're sure it's a pure love, oh yeah!

10
00:02:08,770 --> 00:02:15,810
Meguriau hi made mune no honou o

11
00:02:08,770 --> 00:02:15,810
Until the day we meet, keep the fire in your heart

12
00:02:16,790 --> 00:02:24,700
Keshicha ikenai Keep your pure love, oh yeah!

13
00:02:16,790 --> 00:02:24,700
Don't let it go out, Keep your pure love, oh yeah!

14
00:02:25,100 --> 00:02:32,560
Moeru you na kioku o tadore

15
00:02:25,100 --> 00:02:32,560
The memory burns within

16
00:02:33,180 --> 00:02:39,770
Atsui kodou no naka

17
00:02:33,180 --> 00:02:39,770
Inside the inferno

18
00:02:41,270 --> 00:02:44,680
Keep your pure love, keep your pure love

19
00:02:45,350 --> 00:02:48,350
Dareka ga yonderu

20
00:02:45,350 --> 00:02:48,350
Someone is calling you

21
00:02:49,150 --> 00:02:52,680
Side by side, meet in future

22
00:02:53,350 --> 00:02:58,270
Ano hohoemi o sagashite

23
00:02:53,350 --> 00:02:58,270
Search for that smile

24
00:02:58,850 --> 00:03:03,220
Hikariaru mirai

25
00:02:58,850 --> 00:03:03,220
In the shining future

26
00:03:10,450 --> 00:03:15,040
Mirage Beginning

27
00:03:33,470 --> 00:03:34,020
Oh no!

28
00:03:50,900 --> 00:03:51,600
Shurato!

29
00:03:52,920 --> 00:03:53,970
Good morning, Mr. Shurato!

30
00:03:56,000 --> 00:03:57,650
Good morning, Mr. Hidaka.

31
00:03:59,750 --> 00:04:01,050
Stop it, Chappy!

32
00:04:01,140 --> 00:04:03,720
Shurato, why don't you come by later?

33
00:04:03,840 --> 00:04:06,430
I got a new pro-wrestling video!

34
00:04:08,670 --> 00:04:09,890
Well, today I...

35
00:04:11,270 --> 00:04:16,920
It's okay! I'm just glad to have a boy who likes martial arts so much living next door.

36
00:04:17,210 --> 00:04:20,160
Don't be shy, come on!

37
00:04:21,140 --> 00:04:22,310
But I...

38
00:04:22,890 --> 00:04:25,880
It's no use, Grandpa. He's got a date!

39
00:04:26,100 --> 00:04:26,770
A date?

40
00:04:27,450 --> 00:04:29,770
That's none of your business, Yumiko!

41
00:04:31,300 --> 00:04:33,470
Uh, I mean... Miss Yumiko.

42
00:04:35,340 --> 00:04:38,640
I saw him talking to his girlfriend last night!

43
00:04:39,100 --> 00:04:41,430
If you have a date, it can't be helped.

44
00:04:43,210 --> 00:04:47,850
I wish I had a grandson like you.

45
00:04:49,960 --> 00:04:51,350
Well, speak of the devil!

46
00:04:57,090 --> 00:04:59,720
Oh, you're seeing Kuroki Mina.

47
00:04:59,990 --> 00:05:02,100
Aren't you precocious!

48
00:05:04,550 --> 00:05:05,530
Well, bye!

49
00:05:13,590 --> 00:05:15,510
They make a good couple.

50
00:05:16,120 --> 00:05:19,240
Don't you think there's something strange about Mr. Shurato?

51
00:05:19,470 --> 00:05:23,390
It's odd for a high school student to live alone. I wonder where his parents are.

52
00:05:24,060 --> 00:05:27,020
Didn't he say they sold fish in Shizuoka?

53
00:05:27,630 --> 00:05:30,100
Shizuoka's pretty far away.

54
00:05:30,320 --> 00:05:33,640
I wonder if Mina's father would let her go there since she's an only child.

55
00:05:33,890 --> 00:05:35,810
Didn't Mina have a younger brother?

56
00:05:35,890 --> 00:05:36,520
No, she didn't.

57
00:05:36,720 --> 00:05:37,810
I was sure she did.

58
00:05:38,260 --> 00:05:41,560
You're going senile, Grandpa!

59
00:05:52,460 --> 00:05:55,310
I shouldn't have come back here.

60
00:05:55,750 --> 00:05:57,700
I knew it would just make me lonely.

61
00:05:57,820 --> 00:05:59,780
I'm sorry, Shurato.

62
00:06:01,180 --> 00:06:05,230
I shouldn't have made you come shopping with me when we've only just met.

63
00:06:06,060 --> 00:06:11,600
It's okay, but I'm not sure I can help you pick a birthday present for your friend.

64
00:06:11,690 --> 00:06:17,790
I don't mind. I'm so indecisive, I can never pick something by myself.

65
00:06:20,650 --> 00:06:23,470
I can't just keep brooding all the time.

66
00:06:24,110 --> 00:06:25,390
So, Mina, where are we going?

67
00:06:25,650 --> 00:06:28,810
Hmm, how about Shinjuku?

68
00:06:29,110 --> 00:06:31,270
What? Shinjuku?

69
00:06:33,840 --> 00:06:38,310
Shinjuku, huh.... Shinjuku....

70
00:07:09,810 --> 00:07:10,800
I did it!

71
00:07:21,960 --> 00:07:22,990
Hey, Shurato!

72
00:07:23,570 --> 00:07:25,140
Over here!

73
00:07:32,450 --> 00:07:33,260
Dan!

74
00:07:33,290 --> 00:07:34,640
You ladykiller!

75
00:07:37,670 --> 00:07:38,570
Shurato!

76
00:07:39,350 --> 00:07:41,810
What's the deal? You didn't have to run away!

77
00:07:45,880 --> 00:07:47,330
Was that a friend of yours?

78
00:07:49,750 --> 00:07:50,470
Something like that.

79
00:07:52,590 --> 00:07:54,390
Stay on the side of the road, please.

80
00:07:58,120 --> 00:08:00,020
You two over there!

81
00:08:01,370 --> 00:08:04,560
Why don't I foretell the future of your relationship?

82
00:08:11,540 --> 00:08:14,680
Welcome. What can I get for you?

83
00:08:22,030 --> 00:08:24,560
This menial job doesn't suit me, Shurato.

84
00:08:26,040 --> 00:08:27,560
Get away!

85
00:08:29,040 --> 00:08:32,680
I have come to light the flame of justice for the downtrodden!

86
00:08:33,060 --> 00:08:37,060
Prepare yourselves!

87
00:08:53,530 --> 00:08:56,080
You have a lot of friends, Shurato.

88
00:08:58,200 --> 00:09:00,600
That's why I didn't want to come to Shinjuku.

89
00:09:10,310 --> 00:09:11,720
Who are you?

90
00:09:19,640 --> 00:09:22,120
Hi, Shurato. Sorry to startle you.

91
00:09:22,250 --> 00:09:26,270
What the hell are you doing! Have you got something against me?

92
00:09:26,940 --> 00:09:28,880
Just what are you doing here?

93
00:09:29,480 --> 00:09:31,180
We're not here on a pleasure trip.

94
00:09:31,760 --> 00:09:35,640
Funny you should say that, considering how you're dressed.

95
00:09:37,100 --> 00:09:39,420
It's just to make a living.

96
00:09:39,750 --> 00:09:41,160
It suits you.

97
00:09:41,630 --> 00:09:42,310
Really?

98
00:09:42,610 --> 00:09:46,640
Besides, in the human world we get vacation days!

99
00:09:46,940 --> 00:09:50,310
So I'm playing today!

100
00:09:50,930 --> 00:09:53,220
Come on, Mina. Let's go!

101
00:09:54,830 --> 00:09:56,630
He's lost it.

102
00:09:56,810 --> 00:09:59,550
It's only to be expected, now that he's back in the human world.

103
00:09:59,950 --> 00:10:02,910
Lakshu predicted there would be turmoil here.

104
00:10:03,150 --> 00:10:06,270
Hey, Tanaka, Itsuka! You're on!

105
00:10:06,350 --> 00:10:07,400
Okay!

106
00:10:35,810 --> 00:10:36,390
Here.

107
00:10:39,020 --> 00:10:40,200
Mina!

108
00:10:42,350 --> 00:10:43,160
Mina?

109
00:11:16,610 --> 00:11:21,940
I used to come to this park with Mina and Gai when I was little.

110
00:11:22,870 --> 00:11:25,260
But it's all been erased.

111
00:11:25,870 --> 00:11:29,890
All memory that Gai and I were ever in the human world.

112
00:11:52,810 --> 00:11:53,710
Shurato?

113
00:11:55,930 --> 00:11:56,790
Mina?

114
00:12:02,370 --> 00:12:03,640
I want to see the ocean.

115
00:12:04,940 --> 00:12:06,140
Ocean?

116
00:12:12,240 --> 00:12:15,140
Okay, Mina, I'll take you to the ocean.

117
00:12:17,090 --> 00:12:19,530
I mean... take me to the ocean please.

118
00:12:29,310 --> 00:12:32,020
After all, I don't have a license. How awful.

119
00:13:00,730 --> 00:13:05,310
I used to come here with Gai, too.

120
00:13:14,590 --> 00:13:18,450
Don't worry, Gai. Your sister's doing fine.

121
00:13:52,420 --> 00:13:53,300
I wonder...

122
00:13:55,310 --> 00:13:59,270
I wonder where Gai is now.

123
00:14:55,650 --> 00:15:01,020
Why does Mina remember Gai?

124
00:15:01,930 --> 00:15:06,170
All memory of me and Gai was supposed to have been erased.

125
00:15:17,250 --> 00:15:21,630
But I can't believe Gai's not here any more...

126
00:15:23,160 --> 00:15:26,240
...that we became one.

127
00:15:43,770 --> 00:15:48,430
Listen, Mina. I've decided on a name for myself.

128
00:15:49,950 --> 00:15:52,190
It's inconvenient not to have one.

129
00:15:56,100 --> 00:15:57,260
Scrimil.

130
00:15:58,830 --> 00:16:00,310
Please call me that from now on.

131
00:16:02,170 --> 00:16:06,230
But it doesn't really matter what name I use.

132
00:16:14,000 --> 00:16:18,060
Now, what were we talking about?

133
00:16:30,920 --> 00:16:34,020
The long, sad story of Gai.

134
00:16:46,740 --> 00:16:48,470
Welcome!

135
00:16:49,370 --> 00:16:50,830
Oh, it's Ryouma.

136
00:16:51,900 --> 00:16:52,580
Hi.

137
00:16:52,710 --> 00:16:54,480
Hi, Renge. You came, too?

138
00:16:54,580 --> 00:17:00,860
Yeah. Someone's got to eat this crappy sushi or the place'll go out on business.

139
00:17:01,950 --> 00:17:05,680
If that's the way you feel then pay up!

140
00:17:07,950 --> 00:17:09,070
Give me another one, then.

141
00:17:09,170 --> 00:17:11,150
You eat a lot.

142
00:17:12,270 --> 00:17:13,780
Well, Ryouma, what'll you have?

143
00:17:14,040 --> 00:17:15,970
Just the usual.

144
00:17:16,570 --> 00:17:17,510
Anything to drink?

145
00:17:17,790 --> 00:17:21,020
Not this time. It's a bit late.

146
00:17:21,180 --> 00:17:24,990
Okay, just the usual, then!

147
00:17:28,480 --> 00:17:32,020
But, could you not play with the food so much?

148
00:17:32,550 --> 00:17:34,010
Anything you say.

149
00:17:36,220 --> 00:17:38,270
Did you find out anything about that strange sohma?

150
00:17:38,920 --> 00:17:42,270
Nothing. I can't find where it is, or even what it is.

151
00:17:42,970 --> 00:17:47,190
Same here. I don't know how we're supposed to look for it without any clues.

152
00:17:48,050 --> 00:17:48,970
Give me another roll!

153
00:17:49,510 --> 00:17:50,440
Okay, okay.

154
00:17:52,690 --> 00:17:55,220
Huh? He's not here, either.

155
00:17:55,310 --> 00:17:58,670
Dan! Are you trying to knock my store down?

156
00:17:58,720 --> 00:18:00,390
Sorry, sorry.

157
00:18:01,390 --> 00:18:04,720
By the way, have any of you heard from Kuuya?

158
00:18:05,060 --> 00:18:05,740
No.

159
00:18:06,000 --> 00:18:07,180
Did something happen to him?

160
00:18:07,610 --> 00:18:12,600
We were supposed to meet at sundown, but he didn't show up.

161
00:18:13,090 --> 00:18:16,630
That's not like him. Kuuya always keep appointments.

162
00:18:43,360 --> 00:18:43,950
Gai...

163
00:18:49,040 --> 00:18:50,290
I didn't know...

164
00:18:51,430 --> 00:18:51,890
Gai...

165
00:19:40,230 --> 00:19:40,830
Gai!

166
00:19:41,930 --> 00:19:42,530
Hey, Gai!

167
00:19:43,520 --> 00:19:44,430
Where are you going?

168
00:19:46,270 --> 00:19:46,680
Gai!

169
00:19:48,060 --> 00:19:48,600
Gai!

170
00:20:05,680 --> 00:20:08,100
Gai! Gai!

171
00:20:18,220 --> 00:20:19,560
He's gone...

172
00:20:21,080 --> 00:20:21,520
Gai...

173
00:20:22,860 --> 00:20:24,500
Gai disappeared...

174
00:20:31,350 --> 00:20:35,060
Gai!

175
00:21:19,280 --> 00:21:21,310
More to the right! The right!

176
00:21:21,430 --> 00:21:23,770
Hey, handsome! Wanna come with me?

177
00:21:23,950 --> 00:21:25,780
Hey, watch it!

178
00:23:18,020 --> 00:23:24,140
Mamotte agetai kono mune no naka de

179
00:23:18,020 --> 00:23:24,140
I want to protect, here in my heart

180
00:23:24,840 --> 00:23:31,010
Garasu no shonen anata no koto o

181
00:23:24,840 --> 00:23:31,010
You, my boy of glass

182
00:23:31,590 --> 00:23:37,940
Mamotte agetai nanika ga ayatsuru

183
00:23:31,590 --> 00:23:37,940
I want to protect you from the destiny

184
00:23:38,390 --> 00:23:43,520
Unmei no naka de sono kokoro o

185
00:23:38,390 --> 00:23:43,520
that would control your heart

186
00:23:44,490 --> 00:23:51,290
Hitomi ni kirari hikaru namida

187
00:23:44,490 --> 00:23:51,290
Tears shine in your eyes

188
00:23:51,720 --> 00:23:57,230
Furreba yubi ni sasaru hodo

189
00:23:51,720 --> 00:23:57,230
If they fall, I'll catch them on my finger

190
00:23:57,600 --> 00:24:04,750
Sono kanshimi shizuku no itamu dake de mo

191
00:23:57,600 --> 00:24:04,750
That sadness only causes you pain

192
00:24:05,060 --> 00:24:10,720
Watashi ni nuguetara

193
00:24:05,060 --> 00:24:10,720
I will relieve it

194
00:24:11,190 --> 00:24:18,120
Tsuyoku daite maputa ni kuchizukete miru

195
00:24:11,190 --> 00:24:18,120
I will hold you tight and kiss it away

196
00:24:18,810 --> 00:24:25,770
Kasuka na itami ga aru

197
00:24:18,810 --> 00:24:25,770
There is only a little pain


